How to Moderate Japanese Comments in Weblog
By Angsuman Chakraborty, Gaea News NetworkFriday, October 28, 2005
I recently received a Japanese comment on my weblog which translated by Google becomes:
玲 奈 The Bu log it had making read, ^ ^ the footprint it leaves and solves ^ ^
I don’t know about you but to me it is still incomprehensible. In fact the original Japanese was at least less confusing (zero understanding == zero confusion):
玲奈
ブログ読ませてもらいました^^足跡残しときます^^
What to do in such situation?
I checked the website which was referenced. It is either removed or not yet in existence. I didn’t want to point to a questionable site, especially as there is no website at this time.
So I just removed the website link and published the comment as-is, hoping it would make sense to someone. In any case the translation looked harmless enough.
What would you have done in such a situation?
Tags: Fact