How to Moderate Japanese Comments in Weblog

By Angsuman Chakraborty, Gaea News Network
Friday, October 28, 2005

I recently received a Japanese comment on my weblog which translated by Google becomes:

玲 奈 The Bu log it had making read, ^ ^ the footprint it leaves and solves ^ ^

I don’t know about you but to me it is still incomprehensible. In fact the original Japanese was at least less confusing (zero understanding == zero confusion):

玲奈

ブログ読ませてもらいました^^足跡残しときます^^

What to do in such situation?

I checked the website which was referenced. It is either removed or not yet in existence. I didn’t want to point to a questionable site, especially as there is no website at this time.

So I just removed the website link and published the comment as-is, hoping it would make sense to someone. In any case the translation looked harmless enough.

What would you have done in such a situation?

YOUR VIEW POINT
NAME : (REQUIRED)
MAIL : (REQUIRED)
will not be displayed
WEBSITE : (OPTIONAL)
YOUR
COMMENT :